Да-да, и вы тоже. И учебники об этих ошибках не рассказывают. Возможно, вас даже преподаватель не поправляет. Пора это прекратить.
Аутентичные учебники английского сейчас лучше, чем когда-либо. English File, Outcomes, Cutting Edge, Straightforward и многие другие просто великолепны. Но в них есть один недостаток — они написаны для тысяч людей со всего мира. В результате ошибки, свойственные носителям конкретного языка, в этих учебниках не разбираются. Но ничего страшного, на помощь приходят учителя!
Как преподаватель английского я слышу и исправляю ошибки каждый день вот уже 13 лет. Чтобы исправлять чуть-чуть меньше, я составила список самых распространённых ошибок, которые русские ученики делают в английской речи. Эти ошибки делают большинство учеников разных возрастов, полов, профессий, уровней, совершенно независимо друг от друга. Порядок случайный.
В понедельник или вторник я всегда спрашиваю учеников: “What did you do at the weekend?” и слышу в ответ “I with my friends went to the cinema.”
Правильно говорить My friends and I went to the cinema или I went to the cinema with my friends.
В английском порядок слов «подлежащее + сказуемое» почти непоколебим. Мало что можно поставить между ними. Предложные фразы нельзя.
Когда ученики не знают, как что-то сказать, они спрашивают меня или мурчат себе под нос “How to say this?”. Это неправильно. Это вопрос, а вопросы в английском строятся при помощи вспомогательных глаголов.
Правильно, например, так: How do I say this? How do I put this? What’s the word for this? What do you call this?
(“How do you call this?” кстати, ещё одна ошибка. В последнем варианте правильно именно what.)
How to можно использовать в утвердительных предложениях, например, “I don’t know how to say this” или “I will show you how to do it,” но не в вопросах.
Правильно просто feel good.
Более того, feel yourself имеет значение, которое вы, скорее всего, не хотите использовать на уроке английского. Мне даже неловко его тут объяснять. Правда ))))

В английском эти слова просто не сочетаются.
Можно встретить человека, но не выражение. Правильно, например, так: I came across / saw / heard / learned an interesting expression.

Да, нужно использовать форму -ing после to и говорить I look forward to hearing from you.
Нет, это не исключение, которое надо запомнить. Есть объяснение.
Всё дело в том, что to может быть частицей перед глаголом (I want to go) или предлогом (go to Moscow). Когда это частица, надо использовать инфинитив, но когда это предлог, надо использовать форму -ing. В случае с look forward to это именно предлог, как и в этих примерах: I am used to getting up early; I devote a lot of time to writing my blog; We must commit to working hard.
В английском будущее просто близкое, а не ближайшее, как в русском.
С этим нужно просто смириться и говорить in the near future.
В русском «на улице» — это зачастую просто на открытом воздухе. Если «на улице холодно», это значит, что холодно также в парках, на набережных и так далее.
В английском in the street значит именно «на дороге/в городе/со зданиями с обеих сторон».
Поэтому, если вы ходите на пробежку в парк или играете в футбол во дворе, это outside / outdoors, а не in the street.
Last time значит не «в последнее время», а «последний раз». Например: “The last time I went to the cinema was in August” или “When was the last time you watched a movie in English?”























