Папа Римский Франциск предложил изменить перевод одной строки молитвы «Отче наш». Об этом 7 декабря сообщило Радио Ватикана.
Папа Римский назвал перевод фразы «не введи нас во искушение» неточным, потому что создается впечатление, что именно бог провоцирует на искушение. На самом деле, в искушение вводит сатана, а не бог, добавил он. Папа Римский предложил выбрать другой, более правильный перевод. Папа Римский добавил, что во Франции уже используют другой перевод этой фразы («не дай нам впасть в искушение»), и предложил использовать аналог во всем мире.
Почему это инфошум? Потому что Папа Римский не предлагал изменить текст молитвы «Отче наш». Он только предложил поправить перевод одной фразы. Тем не менее больше сотни СМИ написали о том, что Папа Римский предложил переписать саму молитву. Некоторые использовали заголовки, которые вводят читателя в заблуждение. РИА Новости выпустило эту новость под заголовком «Папа римский выступил за изменение молитвы “Отче наш”», Телеканал 360 дал ее как «Папа римский задумал изменить молитву „Отче наш“», а Lenta.ru и вовсе утверждает, что решение уже принято («Папа Римский отредактирует “Отче наш”»).
Согласно Евангелию, Иисус Христос дал молитву «Отче наш» своим ученикам. Позже ее перевели на древнегреческий, затем на латынь, а уже потом — на все остальные языки. Изначальный текст на греческом не менялся больше двух тысяч лет. В русском переводе молитвы есть незначительные изменения: так, в XIX веке строку «иже еси на небесех» поменяли на «сущий на небесах».
Комментируйте новости на странице DiasporaNews в Facebook | Ставьте LIKE и мы будем сообщать вам о важном и интересном.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:
http://www.diasporanews.com/top7/