Деловой английский осваивают не только по учебнику. Реальное общение на работе пронизано идиомами и сленгом, которые не так часто можно найти в официальном сборнике для изучающих язык. А знать их полезно, чтобы речь была живой, пишет Preply.
Увольнения, повышения и всё между ними

Сотрудника, который ничего не делает и не приносит пользы компании, называют deadwood — как мертвое дерево в лесу. Вполне прозрачная метафора.
Если проект провалился и нужно начинать с нуля, используют выражение back to the drawing board — вернуться к чертежному столу, то есть к самому началу.
А когда заканчивается перерыв и пора возвращаться к работе, особенно тяжелой, говорят back to the salt mines — обратно в соляные шахты. Звучит мрачно, но употребляется с юмором.
Кто есть кто на рабочем месте
В английском есть целая система «цветных воротничков».
Blue collar worker — рабочий, который трудится руками.
White collar worker — офисный сотрудник или менеджер.
Pink collar worker — работник сферы услуг.
А desk jockey, буквально «наездник стола», описывает того, кто весь день сидит за столом и почти не двигается.
О конкуренции и упорном труде

Если человек нашел свою узкую специализацию, которую мало кто может повторить, говорят carved out a niche — буквально «вырезал нишу».
Наконец, fly-by-night operation — так называют ненадежную компанию, которая работает нечестно и пытается быстро срубить деньги. Дословно: «ночной полет», то есть что-то мимолетное и подозрительное.



















